|
Hot100Br@sil |
|
|
|
|
1902 - 2002 |
|
|
|
|
|||
| Bahiano |
Gramofone de 1903 |
Pode
ser considerada a pré-história do disco brasileiro. Mercado incipiente, com
predomínio absoluto da Casa Edison (mais de 80% dos aproximadamente sete mil
discos produzidos no período). Gravações exclusivamente mecânicas. Os intérpretes
de destaque dessa fase são: Bahiano, Mário Pinheiro, o flautista Patápio
Silva e os grupos Os Geraldos e Oito Batutas (com Pixinguinha).
The prehistory of the
Brazilian recorded music can be considered. Incipient market, with absolute
prevalence of the Casa Edison (more than 80% of the seven thousand disks
produced approximately in the period). Recordings exclusively mechanics. The
great artists of this phase are: Bahiano, Mário Pinheiro, flautist Patápio
Silva and the groups Os Geraldos and Os 8 Batutas (with Pixinguinha).
Fatos
importantes
Important
facts
Em
agosto de 1902 é lançado o primeiro suplemento de discos brasileiros pela Casa
Edison, fundada por Fred Figner, no Rio de Janeiro. O primeiro disco,
Zon-O-Phone nº 10.001, é Isto é bom, interpretado por Bahiano.
In August of 1902 the first
supplement of Brazilian records is launched by the Casa Edison, founded by Fred
Figner, in Rio de Janeiro. The first disk, Zon-the-Phone no. 10.001, is Isto é
Bom, performed by Bahiano.
In December of 1902 Casa
Edison's records pass to be pressed in the factory Odeon, Rio de
Janeiro.
In 1914 the performance of
Chiquinha Gonzaga's piece Corta-Jaca, in the Palace of Catete, for decision of
Nair of Tefé, President's wife, causes the largest scandal in the
society.
Pelo Telefone, gravação de 1917 interpretada por Bahiano, é o primeiro samba
gravado.
Pelo Telefone, recording of
1917 interpreted by Bahiano, it is the first samba recorded.
Francisco Alves' first
recordings was released in 1919. O Pé de Anjo, Fala Meu Louro and Alivia Esses
Olhos, in the Popular label, make plenty success in the carnival of the
following year. The king of the voice left nothing less than 983 recordings in
525 disks during his career.
In January of 22 embarks to
Europe the group The 8 Batutas (actually, for a series of personal problems,
only seven traveled, among the ones Pixinguinha). the following month, in an
effervescent Paris of American black jazzists and impassioned by the tango, the
Batutas blunt as a new and surprising attraction. Pixinguinha impresses with the
virtuosity of his flute.
In the commemoration of the
centennial of the Independence, September 7, 1922, the first transmission of
radio happens in Brazil. It’s a speech of president Epitácio Pessoa. A tower
was set up in the Corcovado. Rádio Sociedade of Rio de Janeiro it would be
inaugurated in May 1 of the following year.
The system of mechanical
recording prevails up to 1927. After 1910 begin to appear competitive labels to
the Casa Edison: Faulhaber, Phoenix and Gaucho, besides to Columbia, that
imported disks of the United States and of Europe.
|
| 1902 | 1903 | 1904 | 1905 | 1906 | 1907 | 1908 | 1909 |
| 1910 | 1911 | 1912 | 1913 | 1914 | 1915 | 1916 | 1917 | 1918 |
| 1919 | 1920 | 1921 | 1922 | 1923 | 1924 | 1925 | 1926 |
|
|
|
|||
| Carmen Miranda |
Francisco Alves |
Fatos
importantes
Important facts
25/01/1927:
nasce no Rio de Janeiro o compositor e pianista Antonio Carlos Jobim, o maior
embaixador da Bossa Nova.
1/25/1927: born in Rio de
Janeiro the composer and pianist Antonio Carlos Jobim, the largest ambassador of
the Bossa Nova.
Em
julho de 1927 sai pela Odeon o 1º suplemento de gravações eletromecânicas. O
disco Odeon 10.001 é Albertina, interpretado por Francisco Alves.
In July of 1927 Odeon
released the 1st supplement of recordings eletro-mechanics. The disk Odeon no.
10.001 is Albertina, performed by Francisco Alves.
A
partir de 1928 o rádio transforma-se no grande veículo de difusão da música
popular.
Starting from 1928 the
radio becomes the great vehicle of diffusion of the popular music.
Carmen
Miranda, nascida em Portugal em 1909, grava, sem nenhuma repercussão, seu
primeiro 78 rpm para o selo Brunswick com as músicas Não Vá S’imbora e Se o
Samba é Moda. Em 38 ela embarcaria com o Bando da Lua para conquistar a América,
contratada pelo empresário Lee Schubert. Nenhum brasileiro subiu tanto quanto
Carmen na hierarquia no show biz americano.
Carmen Miranda, been born
in Portugal in 1909, records, without any repercussion, her first 78 rpm for the
label Brunswick with the songs Não Vá S’imbora and Se o Samba é Moda. In 38
she would embark with the Group Bando da Lua to conquer America, contracted for
entrepreneur Lee Schubert. Knowed as the Brazilian Bombshell, Carmen was a great
in the American show biz.
4/05/1937:
morre Noel Rosa, um dos maiores letristas do país.
5/04/1937: dies Noel Rosa,
one of the largest letristas of the country.
Em
agosto de 1938 começa o fenômeno dos programas de auditório. Almirante, com o
seu Caixa de Perguntas é o pioneiro.
In August of 1938 begins
the phenomenon of the auditorium programs. Almirante, with his Caixa de
Perguntas is the pioneer.
Bossa
Nova já era termo utilizado por músicos profissionais desde a década de 40.
Bossa Nova was already term
used by professional musicians since the decade of 40.
No
final dos anos 40 surgem os cantores de auditório com suas legiões de fãs,
uma nova mania nacional que perduraria até meados dos anos 50, entrando em declínio
com o advento da televisão.
In the end of the forties
the auditorium singers appear with their legions of fans, a new national habit
that it would last long til the mid-fifties, entering in decline with the coming
of television.
Em
janeiro de 1951 a fábrica Sinter produz o primeiro LP brasileiro. É um 10
polegadas intitulado Músicas para o carnaval com vários intérpretes no selo
Capitol.
In January of 1951 the
factory Sinter produces first Brazilian LP. It is a 10 inches entitulado
Músicas para o Carnaval performed by various artists in the label
Capitol.
27/09/1952:
morre, em desastre de automóvel na via Dutra, o cantor Francisco Alves.
9/27/1952: dies, in
automobile disaster in the Via Dutra, singer Francisco Alves.
O
compacto (vinil de 7 polegadas) de 45 rotações aparece em 1953. Não vinga e,
paulatinamente, vai sendo substituído pelo similar de 33 rpm até desaparecer
por completo em 1958.
The 7-inch 45 rpm single
appears in 1953. It doesn't avenge and, gradually, it goes being substituted by
the similar of 33 rpm to disappear entirely in 1958.
05/08/1955:
morre em Beverly Hills, California, a cantora Carmen Miranda.
8/05/1955: dies in Beverly
Hills, California, singer Carmen Miranda.
|
| 1927 | 1928 | 1929 | 1930 | 1931 | 1932 | 1933 | 1934 | 1935 | 1936 |
| 1937 | 1938 | 1939 | 1940 | 1941 | 1942 | 1943 | 1944 | 1945 | 1946 | 1947 |
| 1948 | 1949 | 1950 | 1951 | 1952 | 1953 | 1954 | 1955 | 1956 | 1957 |
Terceira
fase: 1958 – 1983
Third era: 1958 – 1983
|
|
|
|||
| Tom Jobim |
Elis Regina |
The era of the musical
movements begins with the appearance of the Bossa Nova, in 58, and extends until
the early eighties, going by important movements as the Jovem Guarda, the Era
dos Festivais, Tropicalismo and other tendencies. It is a statement phase
and modernization, where new composition styles and interpretation are
introduced, determining an important change in the evolutionary line of our
music. The Television becomes vital vehicle for the artists' projection. Some of
the many prominences of the period: João Gilberto, Elis Regina, Jair Rodrigues,
Nara Leão, Jorge Ben, Celly Campello, Roberto Carlos, Moacyr Franco, Gal Costa,
Caetano Veloso, Maria Bethânia, Gilberto Gil, Lana Bittencourt, Toquinho &
Vinícius, Núbia Lafayette, Martinho da Vila, Carmen Silva, Agostinho dos
Santos, Beth Carvalho, Altemar Dutra, Agnaldo Rayol, Clara Nunes, Milton
Nascimento, Paulinho da Viola, Rita Lee, The Novos Baianos, Tim Maia, Joanna,
Gonzaguinha, Simone, Ivan Lins, Marina, Secos & Molhados, Zizi Possi and
Benito Di Paula.
Fatos
importantes
Important facts
Em
1958 Elizeth Cardoso, com orquestra e o violão de João Gilberto, lança o LP
Canção do Amor Demais pelo selo Fiesta. Dentre várias músicas de Tom Jobim e
Vinicius de Moraes destaca-se Chega de Saudade. O disco é considerado um marco
da música brasileira, ponto de partida para os elementos que caracterizam a
Bossa Nova. Meses depois seria lançado pela Odeon o 78 rpm com a famosa versão
de João Gilberto.
In 1958 Elizeth Cardoso,
with orchestra and João Gilberto's guitar, releases the album Canção do Amor
Demais for the label Fiesta. Among several songs of Tom Jobim and Vinícius of
Moraes she stands Chega de Saudade. The record is considered a mark of the
Brazilian music, starting point for the elements that characterize the Bossa
Nova. Months later is launched by Odeon label the 78 rpm with João Gilberto's
famous version.
Em
ritmo de Bossa Nova Roberto Carlos lança seu primeiro (e único) 78 rpm pela
etiqueta Polydor com as músicas João e Maria e Fora do Tom.
In rhythm of Bossa Nova
Roberto Carlos records his only and one 78 rpm for the label Polydor with the
songs João and Maria and Fora do Tom.
No
início de 1964 é abandonado por completo o padrão 78 rpm. O single de 33 rpm
passa a reinar absoluto. Em meados dos anos 60 a gravadora Musidisc lança no
mercado o mini-LP de 16 rotações. O formato não agrada e abortado após pouco
mais de dois anos.
In the beginning of 1964 it
is abandoned the pattern 78 rpm entirely. The single of 33 rpm starts to reign
absolute. In the mid-sixties Musidisc introduces at the market the mini-LP of 16
rpm. The format doesn't please and miscarried after little more than two
years.
Em
junho de 64 a Bossa Nova conquista definitivamente os Estados Unidos: The Girl
From Ipanema, com Astrud Gilberto & Stan Getz, alcança o quinto lugar da
Billboard. Dois anos depois Sergio Mendes e seu Brasil ’66 invadiria novamente
as paradas americanas com muitos hits, alguns inclusive em português, como Mais
Que Nada, de Jorge Ben.
In June of 64 the Bossa
Nova conquest definitively the United States: The Girl From Ipanema, with Astrud
Gilberto & Stan Getz, reaches the 5th place in Billboard. Two years later Sérgio
Mendes and & Brazil '66 would invade the American parade again with many
hits, some besides in Portuguese, as Mas Que Nada, penned by Jorge Ben.
Em
meados dos anos 60 declinam vertiginosamente as músicas compostas para o
Carnaval. Em 1899, para o Cordão Rosa de Ouro, do Andaraí, Chiquinha Gonzaga
compôs a marchinha Abre-Alas, considerada a primeira música composta
especialmente para o Carnaval. Desde então é considerada símbolo do mesmo.
Compor músicas para o Carnaval tornou-se um hábito por volta de 1915 e uma
obrigação a partir de 1928. Bandeira Branca com Dalva de Oliveira no carnaval
de 1970 foi o canto do cisne.
In the middle of the
sixties the music composed for the Carnival declines. In 1899, for the Cordão
Rosa de Ouro, do Andaraí, Chiquinha Gonzaga composed the marchinha Abre-Alas,
considered the first music composed especially for the Carnival. Ever since
symbol of the same is considered. To compose music for the Carnival became a
habit about 1915 and an obligation starting from 1928. Bandeira Branca with
Dalva of Oliveira in the carnival of 1970 was the last hit.
Em
setembro de 65 a TV Record estréia o programa Jovem Guarda, comandado por
Roberto Carlos, Erasmo Carlos e Wanderléa. O movimento conhecido como Jovem
Guarda foi a cristalização de uma tendência bem anterior, com um mercado
consumidor desde meados dos anos 50. Versões do Pop norte-americano como Rock
Around The Clock (Nora Ney), Little Darling (Lana Bittencourt) e Diana (Carlos
Gonzaga) fizeram muito sucesso. A cantora Celly Campello (Banho de Lua) foi uma
precursora da Jovem Guarda.
In September of 65 the
television inaugurates the program Jovem Guarda, commanded by Roberto Carlos,
Erasmo Carlos and Wanderléa. The known movement as Jovem Guarda was a
crystallization of a very previous tendency, with a consuming market from
mid-fifties. Versions of the American pop-rock as Rock Around The Clock (Nora
Ney), Little Darling (Lana Bittencourt) and Diana (Carlos Gonzaga) made a lot of
success. Singer Celly Campello (Banho de Lua) was a former Jovem Guarda’s
movement.
Na
segunda metade dos anos 60 acontece a chamada Era
dos Festivais, movimento que prevaleceu até o início da década de 70. Vários
intérpretes (Elis Regina, Jair Rodrigues, Os Mutantes, Nana Caymmi, Beth
Carvalho, Maria Alcina) e vários compositores (Caetano Veloso, Gilberto Gil,
Edu Lobo, Tom Zé) foram projetados por esse movimento que, de certa forma, deu
origem a outro, conhecido como Tropicália.
In the second half of the
sixties happens the Era dos Festivais, movement
that it prevailed until the beginning of the decade of 70. Several interpreters
(Elis Regina, Jair Rodrigues, The Mutantes, Nana Caymmi, Beth Carvalho, Maria
Alcina among others) and several composers (Caetano Veloso, Gilberto Gil, Edu
Lobo, Tom Zé among others) were projected by the movement that, in a certain
way, gave origin the other, known like Tropicália.
Dezembro
de 69: Caetano Veloso e Gilberto Gil são presos e, a seguir, deportados. Só
retornam ao país em 1972.
December of 69: Caetano
Veloso and Gilberto Gil are arrested and later deported. They only return to the
country in 1972.
Em
1973 o grupo Secos & Molhados (Ney Matogrosso, João Ricardo e Gerson
Conrad) inova na maneira de se apresentar e torna-se a sensação do ano. Seu
disco de estréia supera a marca de 1 milhão de cópias vendidas. O grupo é
desfeito no ano seguinte, após o lançamento de seu segundo LP.
In 1973 the band Secos
& Molhados (Ney Matogrosso, João Ricardo and Gerson Conrad) innovates in
the way of presenting and becomes the sensation of the year. Their first album
overcomes the mark of 1 million copies sold. Group disbanded the following year,
after the release of their second album.
No
ano de 1975 o brasileiro Morris Albert vende mais de 3 milhões de cópias do
hit Feelings nos EUA. A música ficou 32 semanas na parada da Billboard, um
grande feito para a época.
In the year of 1975 the
Brazilian Morris Albert sells more than 3 million copies of the hit Feelings in
the USA. The music stayed 32 weeks in the Billboard’s Hot 100, a great fact
for the time.
|
| 1958 | 1959 | 1960 | 1961 | 1962 | 1963 | 1964 | 1965 | 1966 |
| 1967 | 1968 | 1969 | 1970 | 1971 | 1972 | 1973 | 1974 |
| 1975 | 1976 | 1977 | 1978 | 1979 | 1980 | 1981 | 1982 | 1983 |
Quarta
fase: 1984 – dias atuais
Fourth era: 1984 –
present
|
|
|
|||
| Marisa Monte |
Roberto Carlos |
Begins the reign of the CD,
the other formats, vinyl and cassette, are discontinued little by little. In the
turning of the century they leave of being produced completely. The national
rock, or BRock, as defines Arthur Dapieve, acquires definitive outlines with the
eternal rocker's statement, Rita Lee and the appearance of bands as Gang 90
& Absurdettes, Blitz, Paralamas do Sucesso, Titãs, Ultraje a Rigor and
Legião Urbana. In the late 80s popular or regional genres as Sertaneja, Pogode
and Axé Music start to occupy considerable space in FMs and in TV. Other
prominences: Roberto Carlos, Marisa Monte, João Paulo & Daniel, Skank,
Chitãozinho & Xororó, Daniela Mercury, Zezé Di Camargo & Luciano,
Fundo de Quintal, Mamonas Assassinas, Sandra Sá, Gian & Giovani, Roberta
Miranda, SPC, Zeca Pagodinho, Banda Eva, Fábio Jr., Olodum, Art Popular, Kid
Abelha, Guilherme Arantes, Cazuza, Engenheiros do Hawaii, Cidade Negra, Gabriel
O Pensador, Rionegro & Solimões, Sula Miranda, É o Tchan, Terra Samba and
Jorge Aragão.
Fatos
importantes
Important facts
Em
novembro de 1984 a Polygram (atual Universal) lança o primeiro suplemento com
artistas nacionais em CD. Em 1987 instala-se a Microservice, primeira fábrica
brasileira de CDs.
In November of 1984
Polygram (current Universal) releases the first supplement with national artists
in CD. In 1987 is founded Microservice, first Brazilian CD’s factory.
O
megastar Roberto Carlos alcança números impressionantes de execução em rádio:
em 1984 com Caminhoneiro mais de 3 mil execuções num único dia. No ano
seguinte Verde e Amarelo bate o recorde com mais de 3,5 mil.
The megastar Roberto Carlos
reaches impressive numbers of radio airplay: in 1984 with Caminhoneiro, more
than 3 thousand executions in a single day. The following year Verde e Amarelo
breaks the record with more than 3,5 thousand.
Acontece
em janeiro de 1985 a primeira edição do Rock in Rio, mega-evento que reuniu
bandas nacionais e internacionais, com destaque para Queen, AC/DC, Iron Maiden,
Ozzy Osbourne e Yes. Duas outras edições aconteceriam nos anos de 1991 e 2001.
January of 1985: the first
edition of the Rock in Rio, mega-event that gathered national and international
bands, with prominence for Queen, AC/DC, Iron Maiden, Ozzy Osbourne and Yes. Two
other editions would happen in the years of 1991 and 2001.
Em
89, a partir da estrada pavimentada por Chitãozinho & Xororó, a música
sertaneja explode de vez nas FMs brasileiras com o hit Entre Tapas e Beijos, da
dupla Leandro & Leonardo.
In 89, starting from the
highway paved by Chitãozinho & Xororó, the Sertaneja music explodes once
and for all in Brazilian FMs with the hit Entre Tapas e Beijos, of the duo
Leandro & Leonardo.
No
primeiro semestre de 90 a língua portuguesa volta a ser largamente ouvida nas rádios
americanas. Lambada, com o grupo multinacional Kaoma, radicado em Paris, também
faz muito sucesso em toda a Europa.
In the first semester of 90
the Portuguese language is heard broadly in the American radios again. Lambada,
with the multi-national group Kaoma, rooted in Paris. They also makes a lot of
success in the whole Europe.
7/07/90:
Morre, devido a AIDS, o cantor Cazuza, líder do Barão Vermelho.
7/07/90: dies, due to AIDS,
singer Cazuza, leader of the group Barão Vermelho.
O
ano de 1993 traz a hora e vez dos pagodeiros. A consagração se dá a partir de
sucessos nas rádios de grupos como Fundo de Quintal, Raça Negra e Só Pra
Contrariar.
The year of 1993 brings the
hour and time of the pagodeiros. The consecration feels starting from successes
in the radios of bands as Fundo de Quintal, Raça Negra e Só Pra
Contrariar.
O
ápice da indústria fonográfica nacional ocorre em 1996-97. O mercado oscila
entre o 5º e 6º lugares, perdendo apenas para USA, Japão, Alemanha e França.
Em 96 são produzidas quase 100 milhões de unidades, aproximadamente 90% no
formato de CD.
The apex of the national
industry national happens in 1996-97. The market oscillates between the 5th and
6th places, behind USA, Japan, Germany and France. In 96 they are almost
produced 100 million units, approximately 90% in the CD format.
Na
madrugada de 2 de março de 96, todos os integrantes do grupo Mamonas Assassinas
morreram quando o avião que os trazia de um show colidiu com uma montanha na
região paulistana da serra da Cantareira. O grupo, que havia evoluído a partir
do Utopia, foi a grande sensação musical de 1995.
In the dawn of March 2, 96,
all the members of the band Mamonas Assassinas died in a plane crash near São
Paulo. The group was the great musical sensation of 1995.
11/10/96:
desaparece, também vítima da AIDS, Renato Russo, líder da banda Legião
Urbana.
10/11/96: it disappears,
also victim of AIDS, Renato Russo, leader of the band Legião Urbana.
Em
abril de 1998 aparece na Web o site www.hot100brasil.com.
Cinco anos depois acumula mais de 500 mil visitas de quase 100 diferentes países.
Desde então vem sendo atualizado todos os sábados.
In April of 1998 appears in
the Web the site www.hot100brasil.com. Fiver years later it accumulates
over 500 thousand visits from almost 100 different countries. Ever since it
has been updated every Saturday morning.
|
| 1984 | 1985 | 1986 | 1987 | 1988 | 1989 | 1990 | 1991 | 1992 | ||
| 1993 | 1994 | 1995 | 1996 | 1997 | 1998 | 1999 | 2000 | 2001 | ||
| 2002 | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 |